quynhoner wrote:Đây cũng là một cách dùng rất độc. Từ "na" trong "dẩy na" thì có lẽ ai cũng biết, nó đóng vai trò của một phụ từ. Nhưng còn một trường hợp nữa với vai trò là một động từ nghe cũng rất vui.
Ngày xưa các Cụ nhà mình đông con quá. Một yếu tố nữa là các cụ sinh cũng khá dày. Đứa này cách đứa kia chưa tới 2 tuổi. Như vậy thì phải cách một đứa nữa thì mới giữ em được.
Hình ảnh thằng anh hay con chị chừng 4-5 tuổi ẵm nách em đi lòng vòng trong xóm. Một lát sau do trọng lượng của đứa em nặng xệ xuống nên con chị phải xốc lên. Cứ thế mà nó giữ cả ngày.
Mỗi lần nghe Mẹ đi chợ về, con chị hay thằng anh ẵm em về nhà kiếm bánh. Đứa em khát sữa thấy mẹ nên nó cứ lao nhao trằn xuống. Đứa lớn giữ không nổi nên hai đứa "lếch tha lếch thếch".
Thấy vậy người mẹ mới hỏi " Hầu sáng giờ mầy na em đi đâu?". Cũng có thể thay "na" bằng "nơ". " Mầy nơ em đi đâu từ sáng đến giờ?"
nơ hay là ner anh ? Tại em cũng nghe anh em thường gọi vậy mà hihiiiiiii......